-Bindu Sharma
Translated from the Nepali by Hem Bishwakarma
Listen, Oh Man!
I am as light as silk-cotton of Simal tree[1]
As I have borne a dream.
Fastening a muslin Patuki[2]
Around an empty womb
as a cave
I hope to flutter with an aromatic breeze
I hope to weave the gleams of Venus into the old visions.
I hope to lie down beside him
The moon of Dwitiya[3]
decorated on hair
The dried lips moistened with hilarity.
Listen, Oh Man!
Bloom dazzling sunflowers under a pillow
Keep the aroma of Jasmine on the bed
Keep filling the pleasant tune on the flute
Buzz the entire room with a tune of merriment
As pigeons' cooing
I want to portray a rainbow inviting the rain and sun
I want to glisten anointing the Bukuwa[4]
Receiving the soft pistils on my fingers
Touch him gently.
And assemble in me the blaze of firepot for him.
Listen, Oh Man!
I forgive your every fault
I dim every hatred gap with the warmth of life.
I rinse clean the enmity with the blood of affection—
Flowing from my body
To unfasten my hair restraint for years
To wake up the unvoiced desires in the heart
Like a shirphool[5]
on a bride's hair.
To fill up the sound to the pledged speech
To blossom my heart faded like an autumn flower
I have borne the dearest dream I had for years
In the numbness of dark
In the dreadful solitude
With the soft dawn of the Eastern breeze
I have unveiled a mass of rays
Listen, Oh Man!
I am as light as cotton of Simal tree
I have borne a novel dream, a daughter
Capable of lifting the earth up as a mother.
0 Comments